- Trưng bày không phải "chưng bày", nhưng lại viết chưng diện, chưng cất. Viết bánh chưng/bánh trưng đều được nhưng hay viết bánh chưng hơn.
+++++++++++++++++
Bài viết đã được chỉnh sửa nội dung bởi American: 12-01-2019 - 20:08
- Trưng bày không phải "chưng bày", nhưng lại viết chưng diện, chưng cất. Viết bánh chưng/bánh trưng đều được nhưng hay viết bánh chưng hơn.
+++++++++++++++++
Bài viết đã được chỉnh sửa nội dung bởi American: 12-01-2019 - 20:08
Ở đây tai vách mạch dừng
Thấy ai người cũ cũng đừng nhìn chi
(Nguyễn Du - Truyện Kiều)
Thành ngữ ìtai vách mạch dừng” có hai vế: tai vách - mạch dừng. Ở vế thứ nhất, "vách" là bức tường ngăn cách các buồng hoặc bao kín xung quanh ngôi nhà. Nói "tai vách" là cách nói theo phép nhân hóa, gán cho "vách" những đặc tính của con người, vách cũng có tai như người vậy. Ở vế thứ hai, "dừng" là những thanh tre nhỏ đan ken vào nhau tạo thành "xương vách" để trát bùn ở ngoài. Khi nói đến "mạch dừng" là nói tới sự hiển nhiên, có thật: dừng thì có khe, có mạch. Tuy nhiên, ìmạch” ở đây còn hàm chứa một ý nghĩa nào đó nữa. Phải chăng ìmạch dừng” gợi lên ý nghĩa ìlan truyền theo dây chuyền”. Sự kết hợp hai vế thành ìtai vách mạch dừng” cho ta thấy được cái nghĩa đen của thành ngữ này là ìvách có tai, dừng có mạch”. Từ nghĩa đen này, chúng ta dễ dàng nhận thấy nghĩa bóng của thành ngữ này: ìdễ lộ bí mật, dễ bị lan truyền”.
***********************
0 thành viên, 1 khách, 0 thành viên ẩn danh